🇫🇷 Bible Crampon (fr, 1923)
Cantique des Cantiques 13.1 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.2 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.3 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.4 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.5 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.6 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.7 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.8 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.9 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.10 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.11 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.12 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.13 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.14 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.15 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.16 Pas de traduction
Cantique des Cantiques 13.17 Pas de traduction
🇫🇷 Bible Vigouroux (fr, 1899)
Cantique des Cantiques 13.1 Que mon bien-aimé vienne dans son jardin, et qu’il mange du fruit de ses arbres. L’EPOUX. Je suis venu dans mon jardin, ma sœur, mon épouse ; j’ai recueilli ma myrrhe avec mes parfums (aromates) ; j’ai mangé le rayon avec mon (le) miel ; j’ai bu mon vin avec mon lait. Mangez, mes amis, et buvez, et enivrez-vous, mes bien-aimés.
Cantique des Cantiques 13.2 Je dors, et (mais) mon cœur veille. Voix de mon bien-aimé qui frappe : (. L’EPOUX.) Ouvre-moi, ma sœur, mon amie, ma colombe, mon immaculée, car ma tête est couverte de rosée, et mes boucles (les boucles de mes cheveux) sont pleines des gouttes de la nuit.
Cantique des Cantiques 13.3 L’EPOUSE. Je me suis dépouillée de ma tunique, comment la (m’en) revêtirais-je ? J’ai lavé mes pieds, comment les salirais-je ?
Cantique des Cantiques 13.4 Mon bien-aimé a passé sa main par l’ouverture de la porte, et mes entrailles se sont émues au bruit qu’il a fait.
Cantique des Cantiques 13.5 Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé ; (de) mes mains a dégoutté (distillaient) la myrrhe, et mes doigts étaient pleins de la myrrhe la plus précieuse (pure).
Cantique des Cantiques 13.6 J’ai levé le verrou de ma porte pour mon bien-aimé ; mais il s’était retiré, et il avait passé ailleurs. Mon âme s’était fondue au son de sa voix ; je l’ai cherché, et je ne l’ai pas trouvé ; je l’ai appelé, et il ne m’a pas répondu.
Cantique des Cantiques 13.7 Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée ; ils m’ont frappée et ils m’ont blessée. Les gardes des murs m’ont enlevé mon manteau.
Cantique des Cantiques 13.8 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, si vous trouvez mon bien-aimé, annoncez-lui que je languis d’amour.
Cantique des Cantiques 13.9 LES FILLES DE JERUSALEM. Quel est-il (Qu’est-ce qui distingue) ton bien-aimé entre les bien-aimés, ô la plus belle des femmes ? Quel est-il (Qu’est-ce qui distingue) ton bien-aimé entre les bien-aimés, pour que tu nous conjures ainsi ?
Cantique des Cantiques 13.10 L’EPOUSE. Mon bien-aimé est blanc et vermeil ; il est choisi entre mille.
Cantique des Cantiques 13.11 Sa tête est un or très pur (excellent). Ses cheveux sont comme les rameaux des palmiers, noirs comme le corbeau.
Cantique des Cantiques 13.12 Ses yeux sont comme des colombes qui reposent (qu’on voit) au bord des ruisseaux, qui ont été lavées dans le lait, et qui se tiennent près des grands cours d’eau (fleuves les plus abondants).
Cantique des Cantiques 13.13 Ses joues sont comme des parterres de plantes aromatiques (d’aromates), plantées par les parfumeurs. Ses lèvres sont des lis qui distillent la (première, note) myrrhe la plus pure.
Cantique des Cantiques 13.14 Ses mains, faites au tour, sont d’or et pleines d’hyacinthes. Son sein est d’ivoire enrichi de saphirs.
Cantique des Cantiques 13.15 Ses jambes sont des colonnes de marbre posées sur des bases d’or. Son aspect est comme celui du Liban, distingué comme les cèdres.
Cantique des Cantiques 13.16 Sa voix (Son gosier) est très suave, et il (lui) est tout désirable (aimable). Tel est mon bien-aimé, et il est mon ami, ô filles de Jérusalem.
Cantique des Cantiques 13.17 LES FILLES DE JERUSALEM. Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Où s’est retiré ton bien-aimé ? et nous le chercherons avec toi.